⑴ 怎样翻译软件中的英语呀
Babylon 是一款来自以色列相当优秀的多国语言免费翻译软件,全球领先的字典及翻译软件Babylon还推出了中文版,并提供免费下载。支持的互译语言有:中文、英文、西班牙文、日文、德文、法文、俄文、意大利文、葡萄牙文、荷兰文、希伯来文等,使用者只要用鼠标右键敬闭点选任何英文字或词,就能找出字义、同义字以及进一步了解该字词的相关词语,同时也支持文本翻译。
Babylon - 全球领先的字典及翻译数答软体薯稿慧中文版点这里立即下载
http://www.douban.com/note/43928956/
⑵ 软件用英语怎么说
软碰雀件的英文:software
software 读法 英 [ˈsɒftweə(r)] 美 [ˈsɔːftwer]槐吵兆
n.软件
短语:
1、software engineering软件工程
2、application software应用软体
3、management software[计]管理软件
4、simulation software仿真软件;模拟软件
5、system software系统软件
(2)怎样翻译软件的英语扩展阅读
一、software的近义词:package
package 读法 英['pækɪdʒ]美['pækɪdʒ]
1、n. 包,包裹;套装软件,[计] 程序包
2、adj. 一揽子的
3、vt. 打包;将…包装
短语:
1、package deal一揽子交易;[经]整批交易;成套交易
2、original package原包装
3、benefit package给付项目;福利待遇
4、package price组合价格
5、full package满管
二、package的词义辨析:
pack,package,packet,parcel,bunch,bundle这铅租些名词均有“捆、包”之意。区别:
1、pack指专为背负而包扎的包裹,也指驮物等。
2、package指包装整齐严密的包裹或一包、一捆、一盒东西。
3、packet一般指小件行李、邮包、还可指更小一些的包。
4、parcel着重指邮包,也指将东西扎成小包或不太大的包。
⑶ 如何翻译软件里面的英语
用词典或者用翻译工具,推荐你用金山词霸~
⑷ 如何将英文软件翻译成中文使用!
用汉化软件
所谓汉化软件就是如果软件程序本身为英文、日文、简体字等等的外国语系,但因为不是每个人都看的懂英文,都看的懂日文,在语言的使用上就有很多的差别,所以使得国人在使用或学习该软件时,特别是一些计算机的初学者,一看到是英文软件,那更是不想去学习,在使用上非常不方便也非常的惧怕。于是国内就有很多热心的网友,将这些外国语系的软件翻译成为中文语系,并且制作成升级 (PATCH) 档的方式,散布给网友使用。
现在的汉化软件和汉化补丁是越来越多了,你肯定也想自己汉化一些软件试试吧。肯定你又会以为这是很麻烦或者很难的事情,只有高手才会做,其实并不是这样,你也完全可以自己汉化一些软件,有些方法还是很简单的,不需要设计到编程的知识。不相信,不相信就听我下面给你介绍三种方法,保证你看完后,你也能汉化一些平常见的软件了。(哎,我把胸口都拍痛了)
第一种方法:
直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:
这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。换完后,你也就已经汉化了这个软件了。
这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。
第三种方法:
好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知道,用VC和DEPHI编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开VC,直接修改内核,而我们嘛,就不必掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用eXeScope软件修改,特别的简单。(没有听说过?那没有关系,网络学院里面有教程的)像这类的软件还有很多,不过这个历史比较长,使用也非常的简单。就给大家介绍它了。比如我们要汉化OICQ,当然这本来就是中文版了,不需要汉化,没有关系,这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解eXeScope,有专门的文章介绍)
启动eXeScope,选择文件菜单,再选择打开,打开QQ的可执行文件。这时候左边的资源栏目里面就会出现该文件的全部资源,包括什么头部文件,导入的动态连接库,以及它所用到的资源文件。而资源文件,就是我们汉化时要终点修改的内容。从资源中间选择菜单(一般汉化就是汉化菜单和对话框)当菜单栏目展开以后,你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,这时候,只需要你自己改动就可以了,将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了,比如说要是“File”,你讲它改成“文件”就可以了。注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不知道意思,只要记住,这个符号的意义是:这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,就像记事本的菜单“文件(F)”那么这个F就是快捷键,最好不要删除掉。比如说有个菜单为:“&Edit”,那么你换的时候,就不能把快捷键去掉,把它写成“(&E)编辑”,就可以了。这是一个要注意的地方。
汉化还包括汉化对话框,同样从左边资源树中点开对话框,从右边就可以看到各个具体的标签与空间的名称了,只需要将各控件显示的文字改过来就可以了,按下F8键,就可以可视化地进行修改了。将修改后的文件保存就可以了(在编辑菜单中有“保存修改”项)。你运行一下你刚才修改过的文件,可以看到修改后的效果了。
⑸ 有什么办法能把外国软件里面的英文翻译成中文
软件英翻中是个挺麻烦的事情,如果没有源代码,就要破解软件
然后对软件中的文本资源进行分析、翻译,
最后覆盖资源或底层修改软件、补充资源。有一款用于可执行文件资源编辑的软件叫PE explorer,您可以自学一下。
目前软件工程的标准方法是:逐项截屏写翻译说明书。
第一种方法如果您只是自用还可以学习一下,如果是商业用途,还会涉及侵权风险的。
⑹ 能够直接翻译软件上的英文
软件上的英文菜单,尽量用该软件的中文版,
软件自动翻译会让人一头雾水。
如果你经常用该软件,建议直接用英文版。
因为中文版(如果不是官方的话)丛世在翻译过程中,要把英文字符变成中文字符(一个中文字符占两个英文字符),偶尔会导致 系统出现Bug,即有的时候会突然胡陆有程序错裤郑顷误。
⑺ 请问有没有软件可以把软件中的英文翻译成中文/
使用网络翻译就可以了。如下参考:
1.首先在计算机的网络浏览器中搜索网络translate,然后点击下面的网络translate进入。
⑻ 怎么才能把软件里的英文翻译成中文
据我所知似乎没有这样的软件,当然你可以在使用软件时把不会的单词查一查字典,也可以上网搜寻一下这个软件有没有汉化版或汉化包可以安装。其实大多数软件的英文都比较简单,常用功能项也很容易猜出时什么用法。
⑼ 什么软件可以把英文软件翻译成中文
说到翻译软件,大家可能想到的都是关于手机上的APP,但是对于电脑的就了解得很少。
比起手机,电脑上处理文件会更加便捷,而且效率也更高。所以,建议大家好好地了解关于电脑上的翻译软件,以备不时之需。本文安利一个口碑较好,而且还是国产软件给大家,除了好用之外,那就没有别的优点了。
下面做一下简单的介绍,具体的大家可以去到官网上了解,直接网络就能找到哦!
需要用到的工具:金舟翻译文档
操作方法:
一、打开翻译软件后,在这里选择需要翻译的功能,每个功能都有对应的支持格式,根据要求上传即可;